No.406
black tea +green perilla+lemon balm
| aroma |
|---|
| brown sugar candy / citrus / necter |
| flavor |
| burduck / soy source / spearmint |
| color |
| chinese red |

「お茶」の新しい愉しみや価値観を広げ、進化させていきたい── 「お茶」が奏でる安らぎを創造し、研究していきます。
No.406
black tea +green perilla+lemon balm
| aroma |
|---|
| brown sugar candy / citrus / necter |
| flavor |
| burduck / soy source / spearmint |
| color |
| chinese red |
Welcome to the Sakurai Tea Experience Shop, where we host monthly seminars dedicated to Japanese teas. Beyond a basic tea tasting, our event offers an unique blend of tea appreciation and education. If you’re a tea enthusiast, why not join us? Immerse yourself in the rich tapestry of Japanese tea, exploring its history and culture.
June’s theme: “A Variety of Cold Tea”
This time, our focus is on cold tea, showcasing the differences in taste resulting from various brewing techniques such as cold water brewing, ice brewing, and flash brewing. Let’s discover how taste evolves based on different temperatures and different brewing times. Unlock the nuances that enhance your enjoyment of Japanese teas.
Date: Sunday, June 23rd, 2024
Time: 11:00-12:30 p.m.
Place: Sakurai tea experience
5F, spiral building, 23-6-5, Minamiaoyama,
Minato-ku, Tokyo
Fee: 8,800 (tax included)
Capacity: 8 people
*No.196 Green Tea for cold brewing is prepared for your souvenir.
In case of cancellations on the event’s day, there will be no refunds.
We will accept applications until the total capacity is reached.
We accept applications from the bellow link.
Application Page
We accept applications in order of arrival.
一つの茶葉から製法の違いにより様々な味わいを愉しめる日本茶――。
櫻井焙茶研究所による「水無月の試飲会」を行います。
今回は、「冷茶」をテーマに、水出し茶から氷出しや急冷など、淹れ方によってどのような違いがあるのかをお愉しみいただきます。
“これからの日本茶の愉しみ方”のヒントがここに隠れています。
是非お集まりください。
櫻井焙茶研究所 副所長 白鳥文也
記
日時:2024年6月23日(日)
11:00 〜 12:30
会場:櫻井焙茶研究所
東京都港区南青山5 – 6 – 23 スパイラル5階
会費:8,800円(税込)
定員:8名様
*茶葉No.196水出し煎茶付き
※ご予約を当日キャンセルする場合、キャンセル料として会費100%を頂戴致します。
【お申し込み・ お問い合わせ】
以下よりお申込みいただけます。
水無月の試飲会 申し込みページ
*先着順とさせていただきます。
「芒」は、稲や麦などのイネ科の植物の先端にある、棘のような突起がある部分。すなわち芒のある穀類はこの頃種を蒔く。
No.405
煎茶+桃+桃の葉+レモンの皮
| 香り |
|---|
| レモンカード / 杏子 / レモンバーム |
| 味わい |
| 林檎のコンポート / 白い薔薇 / マンゴー |
| 水色 |
| 芥子(からし) |
No.405
Green tea+Peach+Peach leaf +Lemon peal
| aroma |
|---|
| lemon card / apricot / lemon balm |
| flavor |
| apple compote / white rose / mango |
| color |
| lanzoes |
純陽の気が天地に満ち始める意味
草木が実をつけ始める頃
No.404
紅茶くらさわ+桃の葉+赤紫蘇
| 香り |
|---|
| ヤマモモ / 葡萄 / 柑橘 |
| 味わい |
| ふかし芋 / 熟した桃 / 花の蜜 |
| 水色 |
| 赤銅(しゃくどう) |
Welcome to the Sakurai Tea Experience Shop, where we host monthly seminars dedicated to Japanese teas. Beyond a classic tea tasting, our event offers a unique blend of tea appreciation and education. If you are a tea enthusiast, why not join us? Immerse yourself in the rich tapestry of Japanese tea, exploring its history and culture.
May’s Theme: “Shincha (New Tea)”
This time you can enjoy “Shincha,” freshly harvested teas of this year, which have just arrived from all over Japan, including a wide range of teas from different places, and with different processing methods. Unlock the nuances that enhance your enjoyment of Japanese teas.
Date: Sunday, May 26th, 2024
Time:11:00~12:30
Place: Sakurai Japanese Tea Experience
5F, Spiral Building, 23-6-5, Minamiaoyama, Minato-ku, Tokyo
Fee: 6,600 yen (tax included)
Capacity: 8 people
In case of cancellations in the event’s day, there will be no refunds.
We will accept applications until the total capacity is reached.
We accept applications from the bellow link.
Application Page
We accept applications in order of arrival.
一つの茶葉から製法の違いにより様々な味わいを愉しめる日本茶――。
櫻井焙茶研究所による「皐月の試飲会」を行います。
今回は、「新茶」をテーマに、製法や品種の違い、産地によってどのような個性があるかなど、日本各地から届く新茶を愉しんでいただきます。
“これからの日本茶の愉しみ方”のヒントがここに隠れています。
是非お集まりください。
櫻井焙茶研究所 副所長 白鳥文也
日時:2024年5月26日(日)
11:00〜12:30
会場:櫻井焙茶研究所
東京都港区南青山5-6-23スパイラル5階
会費:6,600円(税込)
定員:8 名様
※ご予約を当日キャンセルする場合、キャンセル料として会費100%を頂戴致します。
【お申し込み・ お問い合わせ】
以下よりお申込みいただけます。
皐月の試飲会 申し込みページ
*先着順とさせていただきます。
No.404
Black tea Kurasawa+Peach leaf+Red perilla
| aroma |
|---|
| bayberry / grape / citrus |
| flavor |
| puffed sweet potato / ripe peach / flower nectar |
| color |
| strong brown |
日差しが強くなり、夏の気が立つ気節。
新緑に彩られる。
端午の節句
No.400
深蒸煎茶+ブルーベリー茎+ダマスクローズ
| 香り |
|---|
| ドライクランベリー / プラム / ドライフラワー |
| 味わい |
| 蜜のある焼き芋 / 蓬 / 蜂蜜 |
| 水色 |
| 櫨染(はじぞめ) |
この度、櫻井焙茶研究所ではスタッフを募集します。
国内外から、連日たくさんのお客様が訪れる場所です。お茶やお酒を学びたい、英語を活かしたい等、意欲のある方のご応募を心よりお待ちしております。
〈募集要項〉
・お茶やお酒、和菓子に興味のある方
・心身ともに健康な方
・バーテンダーの方優遇
・英語が堪能な方優遇
勤務形態:アルバイト、正社員(研修期間有り)
雇用:社会保障完備
勤務時間:要相談
休日:週2日(シフト制)
給与:能力に応じて
*メールにてご連絡いただき、下記担当者宛てに履歴書と職務経歴書をお送りください。
*履歴書と職務経歴書の返送はいたしません。
〒107-0062
東京都港区南青山5丁目6-23
スパイラル5階
info@sakurai-tea.pro
株式会社櫻井焙茶研究所
担当:白鳥
For celebrating the Children’s Day, May 6th, we will be hosting an event related to Japanese calligraphy and Japanese tea, having the calligrapher, Mouri Suzuki. This event is themed on « as it is ».
On Children’s Day, we pray the good growth and health for boys. This theme « as it is » is inspired by the world « Magokoro », meaning a “true heart”, such as a pure heart of infants. In the midst of busy days, why don’t you refresh your mind by immersing yourself in the calligraphy and tea?
This event is a workshop-style event where you can engage with calligraphy and tea under the guidance of Mr. Suzuki. You can also enjoy this year’s new tea and traditional Japanese sweets. You can take your own calligraphy home with you. Everyone is welcome to join, so please check out the details below and apply for this event.
Date:Monday, May 6th, 2024
Time: 9:00-10:45 a.m.
Place: Sakurai tea experience
5F, spiral building, 23-6-5, Minamiaoyama,
Minato-ku, Tokyo
Fee: 12,000 (tax included)
We will prepare some souvenirs for all the participants.
In case of cancellations on the event’s day, there will be no refunds.
Capacity: 8 people
We will accept applications until the total capacity is reached.
【Profile of Mouri Suzuk】
He is hosting « Hakujitsukyou » , a studio and a practice room for calligraphy at Kagurazaka in Tokyo.
He believes in « 心正則筆正 », which means that if you are feeling right about yourself, your calligraphy will show it. In other words, he is respecting the way you feel, not only the way you use the brush. He also established a brand called « sillage ». Sillage means the wake and the lingering scent. So he is designing the atmosphere and the scent based on his belief that we can seize some things because they are not here in front of us, which is what he learned through the calligraphy.
【Application】
We accept applications via link below.
Application Page
We accept applications in order of arrival.
